Użytkownik zgadza się przestrzegać tych "Warunków i Postanowień podczas uczestnictwa w usługach świadczonych przez sklep. Usługi nie będą świadczone bez umowy w żadnych okolicznościach.
Users agree to comply with these "Terms of Use" when participating in services provided by the store. Under no circumstances will services be provided without agreement.
Użytkownik musi spełniać następujące 4 warunki. Jeśli użytkownik nie spełnia któregokolwiek z tych warunków, nie będzie mu wolno korzystać z usługi. Jeśli okaże się, że użytkownik korzysta z usługi pomimo niespełnienia warunków, użytkownik przyjmuje do wiadomości, że ubezpieczenie nie będzie miało zastosowania.
Users must meet all of the following 4 conditions. If any one of the conditions is not met, users cannot use the service. If it is found that users are using the service despite not meeting the conditions, users acknowledge that insurance will not apply.
A) Użytkownik musi posiadać ważne prawo jazdy lub zezwolenie na jazdę w Japonii (Międzynarodowe prawo jazdy oparte na Konwencji Genewskiej z 1949 r., licencja SOFA, itp.).
A) Users must possess a valid driver's license or permit to drive in Japan (such as an International Driving Permit based on the 1949 Geneva Convention, SOFA license, etc.).
B) Użytkownik musi posiadać wystarczające umiejętności prowadzenia pojazdu, aby korzystać z usługi.
B) Users must have sufficient driving skills to use the service.
C) Użytkownik musi rozumieć, że sklep nie ma związku z Nintendo i/lub grą 'Mario Kart'.
Użytkownik musi przestrzegać wszystkich lokalnych przepisów ruchu drogowego i regulacji. Użytkownik musi posiadać ważne prawo jazdy lub zezwolenie na jazdę w Japonii i musi je zawsze przy sobie nosić. Użytkownik musi posiadać wystarczające umiejętności prowadzenia, aby prowadzić gokart.
Users must comply with all local traffic laws and regulations. Users must possess and carry at all times a valid driver's license or permit to drive in Japan. Users must have sufficient driving skills to operate a kart.
W Japonii, zgodnie z prawem, obowiązkiem użytkownika jest upewnienie się, że gokart jest sprawny i nie ma żadnych dysfunkcji naruszających lokalne przepisy ruchu drogowego. (Przykład: Boczne światła kierunkowskazów, Reflektory, Światła tylne, Światła hamowania, hamulce, przyspieszenie)
In Japan, it is the user's responsibility by law to ensure that the kart is roadworthy and free from malfunctions that would violate local traffic laws (e.g., side signal lights, headlights, taillights, brake lights, brakes, accelerator).
Każdy użytkownik będzie odpowiedzialny za wszelkie naruszenia przepisów ruchu drogowego. Sklep ani przewodnik wycieczki nie ponoszą odpowiedzialności za żadne grzywny lub opłaty poniesione w wyniku naruszenia.
Each user is responsible for any traffic violations. The shop or tour guide is not responsible for fines or fees incurred due to violations.
Sklep może obciążyć wszelkimi nierozwiązanymi grzywnami lub opłatami poniesionymi przez użytkownika w związku z naruszeniami przepisów ruchu drogowego u lokalnych władz.
The shop may charge users for unresolved fines or fees incurred regarding traffic violations with local authorities.
W przypadku wypadku drogowego użytkownik musi powiadomić przewodnika wycieczki, lokalne władze i firmę ubezpieczeniową.
In the event of a traffic accident, users must notify the tour guide, local authorities, and insurance company.
W przypadku wypadku drogowego użytkownik zgadza się nie zawierać ugody z przeciwną stroną bez zgody sklepu. Sklep nie ponosi odpowiedzialności za żadne ugody bez zgody między użytkownikiem a przeciwną stroną.
In the event of a traffic accident, users agree not to agree to settlements with the other party without the shop's consent. The shop is not responsible for settlement agreements made without consent between users and other parties.
Wszystkie gokarty są ubezpieczone na wypadek wypadku. Zakres ubezpieczenia jest ograniczony i regulowany. W przypadku wypadku firma ubezpieczeniowa oceni incydent. W tym momencie użytkownik musi zapłacić udział własny w wysokości 50 000 jenów japońskich. Jeśli firma ubezpieczeniowa oceni, że wypadek jest wynikiem lekkomyślnej jazdy, użytkownik może zostać pozbawiony ochrony ubezpieczeniowej.
All karts are insured against accidents. The insurance coverage is limited and regulated. In the event of an accident, the insurance company will evaluate the case. At this point, users must pay a deductible of 50,000 yen. If the insurance company evaluates that the accident was the result of reckless driving, users may not receive compensation.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wszelkie uszkodzenia gokartów. Użytkownik rozumie, że sklep obciąży go rzeczywistymi szkodami. Wszelkie szkody z udziałem firmy ubezpieczeniowej będą podlegać klauzuli 9. Sklep ma prawo do dochodzenia odszkodowania za szkody.
Users are responsible for any damage to the kart. Users understand that the shop will charge for actual damages. Damages involving the insurance company are subject to Article 9. The shop has the right to claim damages.
Użytkownik zgadza się, że nie jest członkiem organizacji przestępczej ani nie uczestniczy w działalności przestępczej.
Users agree that they are not members of criminal organizations and do not participate in criminal activities.
Użytkownik nie może pozwolić nikomu innemu na prowadzenie lub jazdę gokartem, chyba że zostanie to określone przez sklep lub przewodnika wycieczki.
Users may not allow others to drive or ride the kart unless designated by the shop or tour guide.
Gokarty, gdy są wynajęte, nie mogą być używane komercyjnie (usługa kurierska, reklama), chyba że zostanie to przyznane przez sklep.
Rented karts are not permitted for commercial use (delivery services, advertising) without the shop's permission.
W odniesieniu do klientów wycieczek, użytkownicy nie będą odpowiedzialni za tankowanie po zakończeniu wycieczki. W odniesieniu do wynajmu freelancerskiego, z wyjątkiem niezbędnej konserwacji, użytkownik nie może modyfikować pojazdu itp., na przykład przez naklejanie naklejek lub instalowanie urządzeń itp., bez zgody sklepu. Ponadto pojazd itp. musi zostać zwrócony w oryginalnym stanie, a użytkownik musi zatankować zbiornik paliwa przed zwrotem. Jeśli użytkownik nie zwróci pojazdu z pełnym zbiornikiem, musi zapłacić opłatę ustaloną przez sklep.
For tour customers, users are not responsible for refueling after the tour ends. For freelance rental, except for necessary maintenance, users must not modify vehicles by applying stickers or installing devices without the shop's consent. Furthermore, vehicles must be returned in original condition, and users must fill the fuel tank before returning. If users do not return the vehicle with a full tank, they must pay the fee set by the shop.
W odniesieniu do klientów wycieczek, ta klauzula nie ma zastosowania. W odniesieniu do wynajmu freelancerskiego, użytkownik zobowiązuje się do zwrotu pojazdu itp. w miejscu i czasie określonym przez sklep. Jeśli użytkownik przekroczy czas wynajmu, musi uzyskać zgodę sklepu i zapłacić opłatę za opóźnienie.
This clause does not apply to tour customers. For freelance rental, users promise to return vehicles at the location and time designated by the shop. If users exceed the rental time, they must obtain the shop's consent and pay a late fee.
Użytkownik zgadza się nie zgłaszać żadnych roszczeń dotyczących praw autorskich, portretowych i reklamowych związanych ze zdjęciami dotyczącymi korzystania z gokartów i świadczonych usług.
Users agree not to make any claims regarding copyrights, portrait rights, and publicity rights concerning photographs related to the use of karts and services provided.
Jeśli użytkownik naruszy te Warunki i Postanowienia, użytkownik zobowiązuje się do kompensowania wszelkich roszczeń sklepu dotyczących szkód lub kar za naruszenie.
If users violate these terms of use, users acknowledge that they will compensate for any claims made by the shop regarding damages or penalties related to violations.
Użytkownik rozumie, że sklep i przewodnik wycieczki mają prawo i uprawnienia do zawieszenia indywidualnego użytkownika w prowadzeniu gokarta w zależności od zagrożeń bezpieczeństwa (lekkomyślna jazda, nieprzestrzeganie zasad wycieczki itp.). Użytkownik zwróci gokart zgodnie z zaleceniami sklepu lub przewodnika wycieczki.
Users understand that the shop and tour guide have the right and authority to stop individual users from driving karts in response to safety risks (such as reckless driving, non-compliance with tour rules). Users will return karts as designated by the shop or tour guide.
Sklep nie będzie odpowiedzialny i/lub ponoszący odpowiedzialności za wszelkie szkody wyrządzone użytkownikowi. Sklep ma prawo do zawieszenia, anulowania i zmiany usługi świadczonej użytkownikowi.
The shop assumes no responsibility and/or obligation for any damages incurred by users. The shop has the right to stop, cancel, and modify services provided to users.
Użytkownik zgadza się, że sklep ma prawo do używania zdjęć, filmów i innych treści związanych z usługą do celów marketingowych, relacji prasowych i działań promocyjnych.
Users may not collect data, information, and images in connection with media distribution. Users may not collect data without the shop's permission.
Użytkownik rozumie, że Warunki i Postanowienia mogą być aktualizowane bez powiadomienia lub zgody użytkownika.
Users understand that the terms of use may be updated without notification or approval to users.
Wierzymy, że dzielenie się doświadczeniami z podróży i dyskutowanie o nich z innymi to jedna z prawdziwych radości podróżowania. Dlatego, aby zachęcić gości do dzielenia się swoimi doświadczeniami z rodziną, pisania o nich na blogach lub publikowania w mediach społecznościowych, oferujemy program cen recenzyjnych. Ta cena recenzyjna obowiązuje, gdy użytkownik wyrazi chęć podzielenia się swoim doświadczeniem.
Ponieważ przypadki, w których doświadczenia nie są udostępniane, są niezwykle rzadkie, ta cena recenzyjna jest stosowana automatycznie, chyba że użytkownik wyraźnie z niej rezygnuje.
(Nie weryfikujemy, czy recenzja została faktycznie opublikowana lub czy doświadczenie zostało udostępnione. Warunkiem kwalifikującym jest po prostu wyrażenie "chęci podzielenia się doświadczeniem.")
Jednak niektóre platformy mediów społecznościowych, takie jak TripAdvisor i Google, zabraniają pisania recenzji w zamian za zniżki. Dlatego ta zniżka nie ma zastosowania na tych platformach.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu wolisz nie dzielić się swoim doświadczeniem, daj nam znać. Zapewnimy Ci regularną cenę. A jeśli o to poprosisz, zachowamy Twoje doświadczenie w tajemnicy.
We believe that sharing and discussing travel experiences with others is one of the true joys of travel. Therefore, to encourage guests to share their experiences with family, write about them on blogs, or post on social media, we offer a review price program. This review price applies when a user indicates their willingness to share their experience.
Since cases where experiences are not shared are extremely rare, this review price is automatically applied unless user specifically decline it.
(We do not verify whether a review was actually posted or the experience shared. The qualifying condition is simply indicating user's "willingness to share the experience.")
However, some social media platforms, such as TripAdvisor, Google, prohibit writing reviews in exchange for discounts. Therefore, this discount does not apply on those platforms.
If for any reason you prefer not to share your experience, please let us know. We will provide you with the regular price. And if you request it, we will keep your experience confidential.